ضرب المثل من أكثر أساليب التعبير الشعبية انتشاراً وشيوعاً، ولا تخلو منها أية
ثقافة، إذ نجدها تعكس مشاعر الشعوب على اختلاف طبقاتها وانتمائها، وتُجسد أفكارها
وتصوراتها وعاداتها وتقاليدها ومعتقداتها ومعظم مظاهر حياتها في صورة حية وفي
دلالة إنسانية شاملة، فهي بذلك عُصارة حكمة الشعوب وذاكرتها. وتتسم الأمثال بسرعة
انتشارها وتداولها من جيل إلى آخر، وانتقالها من لغة إلى أخرى عبر الأزمنة
والأمكنة، بالإضافة إلى إيجاز نصها وجمال لفظها وكثافة معانيها. وفي هذا المقال
جمعنا لكم أشهر الأمثال الشعبية الإنجليزية مترجمة مع ما يقابلها في اللغة
العربية.
أمثال شعبية إنجليزية مع الترجمة |
---|
.Prevention is better than cure |
الترجمة: الوقاية خير من العلاج. يقابله في العربية: درهم وقاية خير من قنطار علاج. |
.Manners make the man |
الترجمة: الأخلاق تصنع الرجل. |
.Like father, like son |
الترجمة: الولد صورة عن أبيه. يقابله في العربية: من شابه أباه فما ظلم. |
.The life without wife like fifty without five |
الترجمة: الحياة بدون زوجة مثل الخمسين بلا خمسة. |
.A cock crows on his own dunghill |
الترجمة: على دمنته يصيح الديك. يقابله في العربية: على مزبلته يصيح الديك. |
.Blood is thicker than water |
الترجمة: الدماء أكثر كثافة من الماء. يعني أن الروابط العائلية ستكون دائمًا أقوى من روابط الصداقة أو الحب. |
.A burnt child dreads the fire |
الترجمة: الطفل المكتوي بالنار يخاف النار. |
.The grass is always greener on the other side of the fence |
الترجمة: دائمًا ما يكون العشب أكثر اخضرارًا على الجانب الآخر من السياج. |
.Judge not, that ye be not judged |
الترجمة: لا تدينوا لكي لا تُدانوا. يقابله في العربية: من غربل الناس نخلوه. |
.Out of the frying pan into the fire |
الترجمة: من المقلاة إلى النار. |
.Dead men tell no tales |
الترجمة: الرجال الأموات لا يحكون حكايات. |
.Necessity knows no law |
الترجمة: الضرورة لا تعرف القانون. يقابله في العربية: للضرورة أحكام. |
.Still water runs deep |
الترجمة: يوجد أشخاص أخبث مما نتوقع. يقابله في العربية: يا ما تحت السواهي دواهي. |
.A bad workman blames his tools |
الترجمة: الصانع المهمل يلوم أدواته. |
.Procrastination is the thief of time |
الترجمة: التأجيل هو لص الزمان. يقابله في العربية: لا تُوجل عمل اليوم إلى الغد. |
.Don’t judge a book by its cover |
الترجمة: لا تحكم على الكتاب من غلافه. |
.Man proposes and god disposes |
الترجمة: يعتزم الرجل أمراً، ويُقدر الله أمراً. يقابله في العربية: الإنسان في التفكير، والله في التقدير. |
.Example is better than precept |
الترجمة: القدوة الحسنة خير من الوصية. |
.Actions speak louder than words |
الترجمة: صوت الأفعال أعلى من صوت الكلمات. |
.Short debts make long friends |
الترجمة: الديون القصيرة تصنع صداقات طويلة. يقابله في العربية: تعاشروا كالإخوان وتحاسبوا كالغرباء. |
.Deeds, not words |
الترجمة: أفعالاً لا أقوالاً. يقابله في العربية: «أسمع صوتاً، وأرى فوتاً» يُضرب لمن يعد ولا يُنجز. |
.Strike while the iron is hot |
الترجمة: اطرق على الحديد وهو ساخن. |
.A hungry man is an angry man |
الترجمة: الرجل الجوعان رجل غضبان. يقابله في العربية: الجوع كافر. |
.Add fuel to the fire |
الترجمة: صب الزيت على النار. يقابله في العربية: يزيد الطين بلة. |
.Silence gives consent |
الترجمة: السكوت يعني الرضا. يقابله في العربية: السكوت اخو الرضا. |
.Know thyself |
الترجمة: إعرف نفسك. يقابله في العربية: من عرف نفسه عرف ربه. |
.Too many cooks spoil the broth |
الترجمة: كثرة الطباخين تفسد الطبخة. |
.None cuttes a diamond but a diamond |
الترجمة: لا شيء يقطع الماس إلا الماس. يقابله في العربية: لا يفل الحديد إلا الحديد. |
.Truth will prevail |
الترجمة: الحقيقة سوف تسود. يقابله في العربية: الحق يعلو ولا يُعلى عليه. |
.Address people in the language they can understand |
الترجمة: خاطب الناس باللغة التي يفهمونها. يقابله في العربية: خاطبوا الناس على قدر عقولهم. |
.Evil communications corrupt good manners |
الترجمة: صُحبة السوء تفسد الأخلاق الحميدة. |
.Little drops of water, little grains of sand, make the mighty ocean and the pleasant land |
الترجمة: قطرات الماء القليلة، وحبات الرمل الصغيرة، تصنع المحيط العظيم، والأرض الممتعة. |
.Many hands make light work |
الترجمة: الكثير من الأيدي تخفف من عبء العمل. يقابله في العربية: يد الله مع الجماعة. |
.A fox is not taken twice in the same snare |
الترجمة: لا يوقع الثعلب في الفخ نفسه مرتين. يقابله في العربية: لا يُلدغ المؤمن من جُحر مرتين. |
.Self-preservation is the first law of nature |
الترجمة: حفظ الذات هو القانون الأول للطبيعة. |
.Advice is ever in want |
الترجمة: النصيحة دائمًا مطلوبة. |
.Spare the rod, spoil the child |
الترجمة: وفر العصا تُفسد الولد. يقابله في العربية: من أدب ولده ربحه. |
.Knowledge is power |
الترجمة: المعرفة قوة. |
.Never put off till tomorrow what can be done today |
الترجمة: لا تُؤجل ما يمكن فعله اليوم إلى الغد. يقابله في العربية: لا تُؤجل عمل اليوم إلى غد. |
.When in Rome, do as the Romans do |
الترجمة: عندما تكون في روما، افعل كما يفعل الرومان. |
.A little learning is a dangerous thing |
الترجمة: العلم القليل شيء خطير. يقابله في العربية: نصف العلم أخطر من الجهل. |
.Bet on the jockey, not the horse |
الترجمة: راهن على الفارس، وليس الحصان. |
.After black clouds, clear weather |
الترجمة: بعد السحب الداكنة يأتي الطقس الصحو. يقابله في العربية: ما بعد الضيق إلا الفرج. |
.Laugh, and the world laughs with you; weep, and you weep alone |
الترجمة: إضحك يضحك العالم معك، وابك تبك وحدك. |
.The spirit is willing, but the flesh is weak |
الترجمة: الروح تواقة، ولكن الجسد ضعيف. |
.Don't cross the bridge until you come to it |
الترجمة: لا تعبر الجسر حتى تصل إليه. |
.Speech is silver, but silence is gold |
الترجمة: الكلام من فضة، والصمت من ذهب. يقابله في العربية: خير الخلال حفظ اللسان. |
.A living dog is better than a dead lion |
الترجمة: الكلب الحي أفضل من الأسد الميت. |
.Always has been, always will be |
الترجمة: كان دائماً وسيظل دائماً. يقابله في العربية: من شبّ على شيء شاب عليه. |
.Let bygones be bygones |
الترجمة: اترك الماضي للماضي. يقابله في العربية: ما مات فات. |
.Honesty is the best policy |
الترجمة: الصدق هو أفضل سياسة. |
.Better to be sure than sorry |
الترجمة: من الأفضل أن تكون على يقين من أن تُصبح نادماً. يقابله في العربية: من نظر في العواقب، سلم من النوائب. |
.After great effort, he explained that water is water |
الترجمة: بعد جهد فسر الماء بالماء. |
.The voice of the people is the voice of god |
الترجمة: صوت الشعب هو صوت الله. |
.Ill weeds grow apace |
الترجمة: الأعشاب الضارة تنمو بسرعة. |
.Practice makes perfect |
الترجمة: مع التدريب يأتي الإتقان. |
.A man can do no more than he can |
الترجمة: لا يستطيع الرجل أن يفعل أكثر مما يستطيع. يقابله في العربية: فاقد الشيء لا يُعطيه. |
.Birds of feather flock together |
الترجمة: الطيور المتشابهة تطير معاً. يقابله في العربية: الطيور على أشكالها تقع. |
.Love me, love my dog |
الترجمة: من أحبني أحب كلبي معي. |
.Bad news travels fast |
الترجمة: الأخبار السيئة تنتشر بسرعة. |
.Where there is a will there is a way |
الترجمة: حيث توجد الإرادة هناك طريق. |
.A secret between more than two is no secret |
الترجمة: السر بين أكثر من اثنين ليس سراً. يقابله في العربية: كل سر جاوز الإثنين شاع. |
.Two heads are better than one |
الترجمة: اثنين من رؤساء هي أفضل من واحدة. |
.A chip of the old block |
الترجمة: قطعة من الجسد القديم. يقابله في العربية: هذا الشبل من ذاك الأسد. |
.The proof of the pudding is in the eating |
الترجمة: بالمذاق تُعرف جودة الحلوى. يقابله في العربية: عند الامتحان يُكرم المرء أو يُهان. |
.Ill gotten gains never prosper |
الترجمة: المكاسب غير المشروعة لا تُثمر أبداً. |
.Look before you leap |
الترجمة: انظر قبل أن تقفز. |
.Never too old to study |
الترجمة: ليس للتعلم سن يقف عندها. يقابله في العربية: أطلبوا العلم من المهد إلى اللحد. |
.A man cannot serve two masters |
الترجمة: لا يستطيع الرجل أن يخدم سيدين أثنين. |
.A stumble may prevent a fall |
الترجمة: التعثر قد يمنع السقوط. |
.Hunger is the best sauce |
الترجمة: الجوع هو أفضل صلصة. |
.Charity begins at home |
الترجمة: عمل الخير يبدأ من البيت. يقابله في العربية: الأقربون أولى بالمعروف. |
.By their fruits ye shall know them |
الترجمة: من ثمارهم سوف تعرفونهم. |
.Beggars can’t be choosers |
الترجمة: لا يمكن للمتسولين أن يكونوا مختارين. |
.Hitch your wagon to a star |
الترجمة: شد عربتك إلى نجم. |
.Do as you would be done |
الترجمة: عامل الناس كما تحب أن يعاملوك. |
.A man is known by the company he keeps |
الترجمة: المرء يُعرف بأقرانه. يقابله في العربية: جليس المرء مثله. |
.Don’t make a mountain out of an anthill |
الترجمة: لا تصنع جبلًا من عش النمل. |
.Every why has a wherefore |
الترجمة: لكل سؤال جواب. |
.The longest day has an end |
الترجمة: أطول يوم له نهاية. |
.Cut your coat according to your cloth |
الترجمة: فصل معطفك على قدر القماش. يقابله في العربية: رحم الله امرءاً عرف قدر نفسه. على قد لحافك مد رجليك. |
.A tree is known by its fruit |
الترجمة: تعرف الشجرة بثمارها. |
.An apple a day keeps the doctor away |
الترجمة: تفاحه يومياً تبقى الطبيب بعيداً. |
.Of two evils choose the less |
الترجمة: أختر أهون الشرين. يقابله في العربية: بعض الشر أهون من بعض. |
.Everything comes to him who waits |
الترجمة: من صبر حصل على كل شيء. يقابله في العربية: من تأنى نال ما تمنى. |
.Conciliation is the matter of the law |
الترجمة: التوفيق هو مادة القانون. |
.Catch not at the shadow and lose the substance |
الترجمة: لا تتعلق بالظل خشية أن يفوتك الجسم. |
.Union is strength |
الترجمة: الاتحاد قوة. يقابله في العربية: يد الله مع الجماعة. |
.The early bird catches the worm |
الترجمة: الطائر الذي جاء مبكرا إلتقط الدودة. |
.A word to a wise man is enough |
الترجمة: حسب الحكيم كلمة واحدة. يقابله في العربية: إن اللبيب من الإشارة يفهم. |
.A creaking gate hangs longest |
الترجمة: الباب ذو الصرير يعيش طويلاً. يقابله في العربية: فكم من صحيح مات من غير علة.. وكم من سقيم عاش حيناً من الدهر. |
.He who laughs last, laughs best |
الترجمة: من يضحك أخيراً، يضحك كثيراً. يقابله في العربية: الأمور بخواتيمها. |
.Better late than never |
الترجمة: أن تأتي متأخراً أفضل من ألا تأتي أبداً. |
.Look for the woman |
الترجمة: فتش عن المرأة. يقابله في العربية: المرأة شر كلها وشر ما فيها أنه لا بد منها. |
.As you sow, so shall you reap |
الترجمة: كما تزرع، يجب أن تحصد. |
.Misfortunes never come singly |
الترجمة: المصائب لا تأتي منفردة. |
.If you want peace, be prepared for war |
الترجمة: إذا أردت السلام فكن على استعداد للحرب. |
.Do good and cast it into the sea |
الترجمة: اصنع الخير وألقه في البحر. |
.Cleanliness is next to godliness |
الترجمة: النظافة أقرب شيء إلى التقوى. يقابله في العربية: النظافة من الإيمان. |
.Make haste slowly |
الترجمة: إستعجل ببطء. يقابله في العربية: من تأنى نال ما تمنى. |
.Rome wasn’t built in a day |
الترجمة: روما لم تبن في يوم واحد. |
.History repeats itself |
الترجمة: التاريخ يُعيد نفسه. |
.The leopard cannot change its spots |
الترجمة: النمر لا يستطيع أن يُغير رقطه. يقابله في العربية: الطبع غلب التطبع. |
.Easy come, easy go |
الترجمة: ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة. يقابله في العربية: مال تجلبه الرياح تأخذه الزوابع. |
.Out of sight, out of mind |
الترجمة: بعيد عن العين بعيد عن البال. يقابله في العربية: البُعد يُنسي. |
.Barking dogs seldom bite |
الترجمة: الكلاب النابحة نادراً ما تعض. يقابله في العربية: من قصرت يده مد لسانه. |
.Don’t bite the hand that feeds you |
الترجمة: لا تعض اليد التي تطعمك. |
.Every man is the architect of his own fortune |
الترجمة: كل رجل يصنع قدره بنفسه. يقابله في العربية: المرء حيث يضع نفسه. |
.The end justifies the means |
الترجمة: الغاية تبرر الوسيلة. |
.Dog does not eat dog |
الترجمة: الكلب لا يأكل كلباً. يقابله في العربية: اللص لا يسرق لصاً. |
.A good beginning makes a good ending |
الترجمة: البداية الجيدة تجعل النهاية جيدة. |
.What can't be cured must be endured |
الترجمة: ما لا يمكن علاجه يجب تحمله. يقابله في العربية: ما لا يُصلح، تركه أصلح. |
.Better an open enemy than a false friend |
الترجمة: عدو يجاهرك بالعداء خير من صديق زائف. يقابله في العربية: عدو عاقل خير من صديق جاهل. |
.Don't bite off more than you can chew |
الترجمة: لا تقضم أكثر مما تستطيع مضغه. |
.One who makes no mistakes makes nothing |
الترجمة: الشخص الذي لا يُخطئ لا يفعل أي شيء. |
.Every tide has its ebb |
الترجمة: كل مد وله جزر. يقابله في العربية: كل فعل له رد فعل. |
.Don't count your chickens before they hatch |
الترجمة: لا تعد دجاجاتك قبل أن تفقس. يقابله في العربية: لا تقل فول حتى يُصبح في المكيول. |
.The way to a man’s heart is through his stomach |
الترجمة: الطريق إلى قلب الرجل من خلال معدته. يقابله في العربية: أطعم الفم تستحي العين. |
.Make hay while the sun shines |
الترجمة: إصنع التبن والشمس مشرقة. يقابله في العربية: إذا هبت رياحك فاغتنمها. |
.Better the devil you know than the devil you don't know |
الترجمة: الشيطان الذي تعرفه أفضل من الشيطان الذي لا تعرفه. يقابله في العربية: جني تعرفه أفضل من إنسي لا تعرفه. |
.It is the end that counts |
الترجمة: النهايات هي ما يعتد به. |
.Let sleeping dogs lie |
الترجمة: دع الكلاب النائمة ترقد بسلام. يقابله في العربية: الفتنة نائمة لعن الله من أيقظها. |
.Love is blind |
الترجمة: الحب أعمى. |
.Take things as they come |
الترجمة: خذ الأشياء كما تأتي. |
.Forbidden fruit is sweet |
الترجمة: الفاكهة المحرمة حلوة. يقابله في العربية: كل ممنوع مرغوب. |
.To err is human |
الترجمة: كل ابن آدم خطاء. |
.When the cat's away the mice play |
الترجمة: عند ما تغيب القطة، تلعب الفئران. يقابله في العربية: إن غاب القط العب يا فار. |
.Life is sweet |
الترجمة: الحياة حلوة. |
.There is no difference between a wise man and a fool when they fall in love |
الترجمة: لا فرق بين الحكيم والأحمق عندما يقعان في الحب. |
.The darkest hour is that before the dawn |
الترجمة: أحلك الساعات هي التي تسبق الفجر. |
.It is better to be safe than sorry |
الترجمة: السلامة خير من الندامة. يقابله في العربية: السلامة غنيمة. |
.Every cloud has a silver lining |
الترجمة: كل سحابة لها جانب مضيء. يقابله في العربية: في القرآن الكريم: فإن مع العسر يسراً، إن مع العسر يسراً. |
.Poverty is no sin |
الترجمة: الفقر ليس إثماً. يقابله في العربية: الفقر ليس عيباً. |
.God helps them who help themselves |
الترجمة: يساعد الله الذين يُساعدون أنفسهم. يقابله في العربية: إن الله لا يغير ما بقوم حتى يُغيروا ما بأنفسهم. |
.Love conquers all |
الترجمة: الحب يتغلب على جميع الصعوبات. |
.If you want a thing well done, do it yourself |
الترجمة: إذا كنت تريد شيئًا جيدًا، افعله بنفسك. |
.No rose without a thorn |
الترجمة: لا وردة من غير شوكة. يقابله في العربية: من الشوكة تخرج الوردة. |
.Don’t put your head in the lions mouth |
الترجمة: لا تضع رأسك في فم الأسد. |
.A friend in need is a friend indeed |
الترجمة: الصديق في وقت الحاجة هو الصديق بالفعل. يقابله في العربية: الصديق وقت الضيق. |
.Money is the root of all evil |
الترجمة: المال أصل كل الشر. |
.Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise |
الترجمة: النوم باكراً والنهوض باكراً يُكسبان المرء صحة وثراءً وحكمة. يقابله في العربية: باكر تسعد. |
.Practice what you preach |
الترجمة: مارس ما تنصح به. يقابله في العربية: لا تنه عن خُلق وتأتي مثله، عار عليك إذا فعلت عظيم. |
.No gains without pains |
الترجمة: لا مكاسب بدون آلام. يقابله في العربية: لا تحسبن المجد تمراً أنت آكله.. لن تبلغ المجد حتى تلعق الصبر. |
.Gather ye rosebuds while ye may |
الترجمة: أجمع براعم الورد ما دمت قادراً على ذلك. |
.More haste, less speed |
الترجمة: عجلة أكثر، سُرعة أقل. يقابله في العربية: في التأني السلامة، وفي العجلة ندامة. |
.Curiosity killed the cat |
الترجمة: الفضول قتل القطة. |
.Four eyes see more than two |
الترجمة: أربعة أعين ترى أكثر من عينين اثنتين. |
.A bird in the hand is worth two in the bush |
الترجمة: طائر في اليد خير من اثنين في الشجيرة. يقابله في العربية: عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة. |
.Grasp all, lose all |
الترجمة: من طمع في الفوز بكل شيء، خسر كل شي. يقابله في العربية: الطمع غرار، عُقباه خسارة. |
.Those who live in glass houses should not throw stones |
الترجمة: ساكنو البيوت الزجاجية يجب أن لا يرشقوا أحداً بالحجارة. يقابله في العربية: من كان بيته من زجاج لا يقذف الناس بالحجارة. |
.Necessity is the mother of invention |
الترجمة: الحاجة أم الاختراع. |
.Every dog has its day |
الترجمة: كل كلب له يومه. |
.Every day is a new day in the rest of our life |
الترجمة: كل يوم هو يوم جديد لبقية حياتنا. |
.Life is not all beer and skittles |
الترجمة: الحياة ليست كلها جعة ولعبة البولنج. |
.Don't count your chickens before they hatch |
الترجمة: لا تحسب الدجاج قبل أن يفقس. |
.God defend me from my friends |
الترجمة: اللهم أحفظني من أصدقائي. |
.Time is money |
الترجمة: الوقت هو المال. يقابله في العربية: الوقت من ذهب. |
.If you sing before breakfast, you'll cry before night |
الترجمة: إذا كنت تغني قبل الإفطار، فسوف تبكي قبل المساء. |
.Nothing ventured, nothing gained |
الترجمة: بدون مخاطرة لا فائدة. |
.Not everything that shines is gold |
الترجمة: ليس كل ما يلمع ذهباً. يقابله في العربية: ما كل أصفر ديناراً لصفرته. |
.Give someone an inch and they'll take a mile |
الترجمة: امنح شخصاً ما شبراً وسيأخذ ميلاً. |
.He is handsome that handsome doth |
الترجمة: جميل هو من يصنع الجميل. |
.Money begets money |
الترجمة: المال يُولد المال. يقابله في العربية: المال يجر المال. |
.Never judge by appearances |
الترجمة: لا تحكم من خلال المظاهر. |
.Wolf in sheep's clothing |
الترجمة: ذئب في ثياب حمل. |